To już dwunasty Przegląd w dwa-tysiące piętnastym roku. A w nim: wielkie, silne chłopy w natarciu, skandalizująca osiemnastowieczna powieść Francuza, rzeka wyobraźni niemieckiego geniusza, hołd oddany Umierającej Ziemi i wikingowie nad Renem.
AUTOR: pod red. G. Martina i G. Dozoisa
TYTUŁ: Pieśni Umierajacej Ziemi
Tłumaczenie: Jolanta Pers i Anna Klimasara
Tytuł oryginału: Songs of the Dying Earth
Wydawnictwo: Solaris
Data wydania: 2011
ISBN: 978-83-7590-062-0
INNE: zbiór opowiadań
OPIS:
Wybór znakomitych opowiadań, osadzonych w świecie Umierającej Ziemi stworzonym przez Jacka Vance’a, a zebranych porzez George’a R.R. Martina i Gardnera Dozois. Jest wspaniałym hołdem dla Jacka Vance’a złożonym przez najwybitniejszych amerykańskich i brytyjskich pisarzy.
Spis treści antologii:
Jack Vance – wstęp
Dean R. Koontz – podziękowanie dla pana Vance’a
Robert Silverberg – „Doskonały rocznik od Erzuine’a Thale’a”
Matthew Hiughes – „Grolion z Almerii”
Terry Dowling – „Młodnikowe Drzwi”
Liz Williams – „Caulk, łowca czarownic”
Mike Resnick – „Nieunikniony”
Walter Ion Williams – „Abrizonde”
Paula Volsky – „Tradycje Karzhu”
Jeff Vandermeer – „Ostatnia wyprawa czarnoksiężnika Sarnoda”
Kage Baker – „Zielony ptak”
Phyllis Eisenstein – „Ostatnia złota nić”
Elizabeth Moon – „Incydent w Uskwosku”
Lucius Shepard –
Tad Williams – „Żenująco komiczna tragedia (lub też zabawnie tragiczna komedia) Lixala Laqavee”
Glen Cook – „Dobry Czarodziej”
John C. Wright – „Kustosz Guyal”
Elizabeth Hand – „Powrót wiedźmy ognia”
Byron Tetrick – „Kolegeum Maugów”
Tanith Lee – „Evillo Ignorant”
Dan Simmons –
Howard Waldrop – „Czapka z żabiej skórki”
George R.R. Martin – „Noc w Gospodzie nad Stawem”
Neil Gaiman – „Inwokacja Obojętności”
OCENA:
Martin i Dozois zgromadzili w swoim projekcie, ku czci Jacka Vance’a szereg znakomitych autorów. Większość z nich wypełniła zadanie przyzwoicie. Najlepiej wśród nich wypadły gwiazdy pokroju Simmonsa, Tada Williamsa i Martina. Reszta prezentuje się pod względem warsztatowym dobrze, jednak są to opowiadania powtarzalne. Wszyscy autorzy całkiem dobrze wpasowali się w świat Vance’a, przypominając zarazem, jak wielki był wpływ jego twórczości na dzisiejsza fantastykę.
AUTOR: Diderot
TYTUŁ: Zakonnica
Tłumaczenie: Wacław Rogowicz
Tytuł oryginału: La Religieuse
Wydawnictwo: Państwowy Instytut Wydawniczy
Data wydania: 1954
OPIS:
„Zakonnica” osnuta na tle rzeczywistego wydarzenia została napisana w 1760 r. Utwór ten nie mógł ukazać się w druku za życia Diderota. O jego istnieniu wiedzieli tylko najbliżsi przyjaciele autora. Po upływie 20 lat Diderot uczynił próbę, aby zaznajomić z powieścią szerszy krąg czytelników, i wręczył rękopis „Zakonnicy” szwajcarskiemu pisarzowi Meisterowi.
We Francji „Zakonnica” wydana została dopiero w 1796 roku w czasie rewolucji burżuazyjnej i odegrała dużą rolę jako oręż antyklerykalnej propagandy – rozwijającej się w latach rewolucji. Mieszczańska krytyka zaliczyła „Zakonnicę” do utworów atakujących przyjęte kanony moralności.
W ciągu XIX wieku dwa razy w roku 1824 i 1826 cenzura zabroniła druku powieści.
W przekładzie polskim „Zakonnica” ukazała się pierwszy raz w roku 1949.
OCENA:
W swoim czasie Zakonnica wywołała ogromne poruszenie. Diderot, otoczony czcią anty klerykalistów, napisał powieść, która na owe czasy szokowała. Już sama fabuła mogła wywołać fale nienawiści w stronę pisarza. Dodatkowo autor wplótł w powieść wątki homoseksualne, nudyzm, dewiacje, różnorakie fetysze i dominacje tak psychiczna jak i fizyczną. Książka Diderota wydaje się spełnieniem mokrych snów każdego amatora bdsm. Tak naprawdę to historia niemocy i niezrozumienia. Pod płaszczykiem dewiacji (trzeba przyznać, że opisanych z dużym smakiem i nie przytłaczających) opowiedział historię, która być może przydarza się i dzisiaj niejednej osobie. Dzisiaj powieść Francuza już nie szokuje, ciągle jednak pozostaje ciekawym przyczynkiem do poznania człowieka.
AUTOR: R. Adams, M.H. Greenberg, Ch. G. Waugh
TYTUŁ: Barbarzyńcy
Tłumaczenie: Jolanta Pers i Anna Klimasara
Tytuł oryginału: Barbarians
Wydawnictwo: Rebis
Data wydania: 1991
ISBN: 83-85202-04-8
INNE: zbiór opowiadań
OPIS:
Zbiór opowiadań:
1. Larry Niven – :Niedługo przed końcem”
2. Karl Edward Wagner – „Ktoś inny”
3. Fritz Leiber – „Córka Scylli”
4. George Alec Effinger – „Maureen Birnbaum, barbarzyńca z mieczem”
5. Ardath Mayhar – „Thurigon Agonistes”
6. Katherine Kurtz – „Marluk”
7. Hank Reinhardt – „Wiek wojownika”
8. Robert E. Howard – „Conan za czarną rzeką”
OCENA:
Niewielkich rozmiarów tomik opowiadań, skupiający się na przygodach ponadczasowych herosów z Conanem i Kane’m w rolach głównych. Te krótkie opowiadania, napisane przez mistrzów magii i miecza do doskonała pożywka dla nieskrepowanej wyobraźni. Charakteryzują się wszystkim tym, co tak lubimy w prostych opowieściach o bohaterskich, choć nie zawsze, czynach wielkich i sprytnych barbarzyńców.
AUTOR: Wolfgang Hohlbein
TYTUŁ: Córka Węża Midgardu
Tłumaczenie: Jerzy Jercha
Tytuł oryginału: Die Tochter der Midgardschlange
Wydawnictwo: Telbit
Data wydania: 1991
ISBN: 978-83-62252-91-6
SERIA: Saga Asgard
OPIS:
Druga powieść cyklu „Saga Asgard” autorstwa niekwestionowanego króla fantasy.
Trzymająca w napięciu i pełna brawurowych zwrotów akcji historia,rozgrywająca się w średniowiecznej Nadrenii.
Płonące zamki, dzicy wikingowie i wielki sekret…
Zamek Elsbusch płonie. Atakując położoną nad Renem twierdzę,
wikingowie łamią awarty niegdyś z władcami tego kraju pakt pokojowy.Dwunastoletnia Katharina, sierota wychowywana przez nienawistnego klechę, przypadkiem staje się świadkiem przerażającej rzezi. Cudem unika śmierci. Ratuje ją wikiński chłopak Ansgar i ucieka razem z nią.
Wkrótce oboje zdają sobie sprawę, że muszą rozwikłać pradawną tajemnicę Węża Midgardu, aby zapobiec niewyobrażalnej katastrofie.
Czy Katharinie uda się uwolnić z sieci politycznych intryg i
zdemaskować knowania perfidnego arystokraty? Czy dowie się kim byli jej rodzice? Czy odkryje tajemnicę swojego wężowatego znamienia?
OCENA:
Wolfgang Hohlbein to gigant niemieckiego rynku wydawniczego. 37 milionów egzemplarzy ponad stu pięćdziesięciu jego książek, sprzedano na świecie. Przetłumaczono je bowiem na prawie czterdzieści języków. Oceniana książka wchodzi w skład luźno powiązanej sagi Asgard. Styl Niemca jest bez zarzutu, tak samo nakreślone realia i historia. Widać, że niezwykle łatwo przychodzi mu tworzenie historii. Nie jest to powieść wybitna, sporo brakuje jej także do powieści bardzo dobrej. To po prostu zgrabna historia, bazująca na schematach, doskonała na niezobowiązującą lekturę i dostarczająca czystej rozrywki.
AUTOR: Walter Moers
TYTUŁ: Labirynt Śniących Książek
Tłumaczenie: Katarzyna Bena
Tytuł oryginału: Das Labyrinth der Traumenden Bucher.
Wydawnictwo: Dolnośląskie
Data wydania: 2014
ISBN: 978-83-245-9124-4
OPIS:
Zaintrygowany zagadkowym listem Hildegunst powraca do Księgogrodu. Odbudowane z przepychem miasto przeistoczyło się w tętniącą życiem metropolię literacką i mekkę księgarstwa, pełną wszelkiej maści zbzikowanych pasjonatów książek. Podążając tropem tajemniczej przesyłki, Rzeźbiarz Mitów zostaje wciągnięty w wir przygód, ledwo przekroczy granice miasta. Spotyka dawnych znajomych, m.in. kolegę po piórze, Owidiosa, któremu udało się osiągnąć Orma, eydetę Hachmeda Ben Kibicera i przeraźnicę Inaceę Anacaci. Natyka się też na wielu nowych mieszkańców, fenomeny i cuda; tajemniczych librinautów, osławionych lalalistów, a przede wszystkim poznaje najmłodszą i zarazem najpotężniejszą z atrakcji Księgogrodu – Lalacircus Maximus oraz jego Niewidziany Teatr, w którym skonfrontowany zostaje z własną historią.
OCENA:
Druga część przygód Hildegunsta Rzeźbiarza Mitów, to uczta wyobraźni. Moers, to geniusz, który nie tylko pisze zwariowane, piękne i mądre historie, ale na dodatek sam je ilustruje. Labirynt Śniących Książek to jednak tak naprawdę interludium do części drugiej. Ta książka to feeria barw i kolorów, dzięki której autor utkał niesamowita powieść osnuta w baśniowej Camonii. Niemcy mają szczęście do bajkopisarzy, a Moers jest jednym i ich najlepszych twórców w dziejach.